«Traducir es como atrapar un pez, es decir, que es necesario luchar cuerpo a cuerpo con el pez, para que mueran ambos, o se salven ambos. Traducir es algo semejante a crear versiones, a transformar un texto en otro». Jerónimo Pizarro.

Taller de traduccion modulos-02

Desde Casa Tragaluz se organizó un taller de traducción que fue dictado por Jerónimo Pizarro y estuvo dirigido a todas aquellas personas apasionadas por la literatura, las letras y las lenguas extranjeras.

235678154_367016125008277_3419372747841249188_n
previous arrow
next arrow
 

Este taller estuvo compuesto por tres sesiones:


Sesión 1 – Lenguaje y traducción (25 de agosto)

Taller de traduccion modulos-03

El 25 de agosto se realizó la primera sesión del taller de traducción titulada «Lenguaje y traducción». En ella se exploraron los primeros conceptos del oficio de traducir.

Captura de pantalla 2021-10-10 222403
previous arrow
next arrow


Sesión 2 – El enigma de la traducción (1 de septiembre)

Ya con las bases firmes dejadas en la primera sesión, se realizó la segunda sesión del taller de traducción de Tragaluz. Esta se titula «El enigma de la traducción» y en ella se revisó el trabajo del gran Edward Fitzgerald para, posteriormente, hacer más de una versión de un mismo texto.

Taller de traduccion modulos-04

Sesión 3 – Trece maneras de atrapar un pez (8 de septiembre)

Taller de traduccion modulos-05

El 8 de septiembre se llevó a cabo la última sesión del taller de traducción organizado por Tragaluz. Titulada «Trece maneras de atrapar un pez», esta sesión se enfocó en explorar distintas traducciones de textos de Dante, Pessoa y otros grandes autores.

Captura de pantalla 2021-10-10 225507
previous arrow
next arrow