Puro Pássaro es un sello editorial de Ediciones Vestigio, fundado en el 2018, enfocado en publicar libros poesía de pequeño formato en ediciones bilingües portugués-español. El nombre de esta colección—que cuenta con el apoyo de la Embajada de Portugal y de la Cátedra Fernando Pessoa— es un homenaje al poeta portugués Ruy Belo y a su poema «el portugal futuro»:

«O portugal futuro é um país
aonde o puro pássaro é possível
e sobre o leito negro do asfalto da estrada
as profundas crianças desenharão a giz
esse peixe da infância que vem na enxurrada
e me parece que se chama sável
Mas desenhem elas o que desenharem
é essa a forma do meu país
e chamem elas o que lhe chamarem
portugal será e lá serei feliz»


Captura de pantalla 2018-04-10 a las 3.26.59 p.m.Puro Pássaro 1. Las Cosas – As Coisas. Inês Fonseca Santos. 

Traducción de Pedro Rapoula. Revisión de Jerónimo Pizarro. Ilustraciones, portada y contraportada de Nathalia Vecino.

«Las Cosas fueron escritas en pocos días, pero tardaron años en formarse. Si el lector las tomara ahora en sus manos, como cosas menos irreales, la razón (o la falta de ella) residiría en una perplejidad: después de estar escritas, Las Cosas se depararon con un poema que confirmó su eventual sentido. Y, sí, Las Cosas —tímidas, inseguras, adolescentes— buscan confirmación.» Publicado por la editorial lisboeta Abysmo, en 2012, Las cosas revela la obra intimista de la poeta y periodista Inês Fonseca Santos, en cuyo centro descubrimos la derrota presente en todo lo que nos rodea, por no mencionar las cosas hechas de vidrio y que se pueden reducir a escombros.

 

Portada_letrasPuro Pássaro 2. Prólogo a la invención del diluvio – Prólogo à invenção do dilúvio. José Luiz Tavares. 

Traducción de Diego Cepeda. Revisión y selección de Jerónimo Pizarro. Fotografías de Duarte Belo. Portada y contraportada de Nathalia Vecino.

«Desacontecidos sucesos / son materia de este libro, precario / edificio, como todo lo que se alza / con la saliva de la poesía». Esta selección del poeta caboverdiano José Luiz Tavares representa un recorrido por la totalidad de su obra. Las fotografías de Ruy Belo, seleccionadas de los trabajos que ha hecho en conjunto con Tavares, dan vida a la fuerza telúrica de su poesía. Esta antología es la primera en lengua española de la notable obra de un poeta bilingüe que es leído y reconocido dentro y fuera de Cabo Verde.

 

Puro Pássaro 3. Y amores imperfectos – E amores imperfeitos. Maria do Rosário Pedreira

Traducción de Pedro Rapoula y Nicolás Barbosa. Revisión de Jerónimo Pizarro. Ilustraciones de Nicolás Paris. Portada y contraportada de Nathalia Vecino.

«Tengo los ojos azules de tanto haberlos lanzados al mar/ el día entero, como los pescadores hacen con las redes;/ y no existe en el mundo ceguera peor que la mía».  Esta selección de la obra de la poeta lisboeta Maria do Rosário Pedreira, una de las figuras más importantes de la generación poética portuguesa de los 90, muestra una poesía en la que el amor sirve como punto de partida y único sentido del enigma infinito de las relaciones humanas. Lleva, adicionalmente, ilustraciones del reconocido artista colombiano Nicolás Paris.

 

Portada_RNG_arreglo-e1561877559851Puro Pássaro 4. Una Coca-Cola contigo – Uma Coca-Cola contigo. Raquel Nobre Guerra

Traducción de Jerónimo Pizarro. Revisión de Diego Cepeda y Raquel Nobre Guerra.Portada y contraportada de Nathalia Vecino.

Esta selección de la obra de Raquel Nobre Guerra, una de las voces más impactantes dentro de la poesía portuguesa contemporánea, crea un trabajo en el que el lenguaje es infinitamente flexible, materia prima alquímica para la creación. Incluye Senhor Roubado, una selección de Groto Sato (premio Pen Club (2012) de poesía y el CGD / Culturgest, Premio Nuevo (2013) en categoría literatura) y una selección de (casi) inéditos de la autora.

 

Nadar en la piscina

Puro Pássaro 5. Nadar en la piscina de los niños – Nadar na piscina dos pequenos. Golgona Anghel

Traducción de Pedro Rapoula. Ilustraciones de André Lemos.

«Voy a escribir una historia que te va a destruir». Este libro de Golgona Anghel, poeta rumana radicada en Portugal, la escritora crea un trabajo en el que el presente se transforma con las palabras, cargado de ironía y referencias que transforman el idioma. Golgona crea una voz poética en la que lo pop y lo erudito se une, un mundo extraño en el que surge poco a poco un desasosiego plagado de cine y literatura.

 

 

Mesa-de-trabajo-10QueHayIlustracion

Puro Pássaro 6. Qué hay en un nombre – O que há num nome. Ana Luísa Amaral

Traducción de Pedro Rapoula. Ilustraciones de Manuela Guzmán.

La poesía de Ana Luísa Amaral, escritora de más de treinta y seis libros y traductora de grandes autores como Emily Dickinson, William Shakespeare y John Updike, crea un mundo de imágenes en el que lo cotidiano se resignifica y se transforma con lo onírico, reafirmando a la poeta como una de las voces más importantes de las letras portuguesas en la actualidad. Esta antología cubre toda su obra poética, dando un atisbo a un diálogo permanente con el arte y un universo sorprendente que se pregunta por el mundo con una impresionante estética singular. El libro cuenta, además, con las ilustraciones de Manuela Guzmán, que transforman el texto y lo dotan de una dulzura devastadora.

 

Ruy BeloPuro Pássaro 7. Poemas cotidianos. Ruy Belo.

Traducción de Pedro Rapoula. Ilustraciones de Daniela Acosta Parsons.

La poesía-coral de Ruy Belo retrata la fugacidad de nuestro paso en la tierra y el mundo de la cotidianidad del ser humano. Sus versos son espontáneos pasajes que nos desdoblan a través de un puñado de palabras y nos ubican dentro de un mundo delicado y metafísico, en el que la muerte acecha en cada rincón y la tristeza solo hace más precioso cada instante de la vida. Hecho en conjunto con Teresa Belo, la pareja de Ruy, y Pedro Rapoula, este libro es producto de un proyecto de largo aliento, cuyo resultado se ve además complementado por las bellas ilustraciones de Daniela Acosta Parsons, que lo dotan de una fragilidad impresionante gracias a su trabajo.