En la charla Edición y traducción de obras en lengua portuguesaNicolás Barbosa (profesor y traductor) y Mariana Serrano Zalamea (traductora de tres títulos para la colección Labirinto de Ediciones Uniandes) y miembro de la sección literaria y editorial de la Actti (Asociación Colombiana de Traductores, Terminólogos e Intérpretes) conversaron en torno a temas como la opción por traducir literaturas no hegemónicas, por traducir en o de portugués a español, y las experiencias mismas de traducción de autores mozambiqueños (se mencionará el contexto histórico y literario y se situará a los autores).

Modera Alfonso Conde, director de la sección literaria de la Actti.

Evento en el marco de la clase «Navegar por la lusofonía».