Sábado 27 de abril
«Paternidades fallidas» de Valério Romão
Por primera vez en Colombia se publica la edición traducida al español de Paternidades fallidas, una antología que reúne tres novelas del autor portugués Valério Romão hiladas por el tema de la paternidad y sus diferentes etapas. Autismo, El de Joana y Caer en cuenta exploran temas como la enfermedad, la muerte, las relaciones humanas y la existencia. En esta presentación participaron Jorge Uribe, profesor de Literatura de EAFIT y traductor de la obra de Romão, y Nicolás Barbosa.
- Organizan: Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa, FILBo, Ediciones Uniandes.
Miércoles 1 de mayo
Versos del mar y de la tierra
La poeta y traductora portuguesa Margarida Vale de Gato, autora del libro de poesía Mujer al mar (Ed. Vestigio, 2024), conversó con Pilar Osorio sobre los vínculos que la escritura tiene con la naturaleza, con los estados de la materia, y con el suelo y el subsuelo. ¿Es la escritura un río de tinta, que surca las hojas transformándolas en un terreno propio?
- Organizan: Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa, FILBo, Ed. Vestigio.
Jueves 2 de mayo
Coloquio “Literatura, libertad, autoridad”
Los investigadores portugueses Lúcia Evangelista, Rui Sousa y Mário Vítor Bastos presentarán tres conferencias en las que abordarán los vínculos entre la literatura portuguesa del siglo XX y el contexto cultural, colonial y revolucionario de Portugal. En la segunda mitad del siglo XX, este país atravesó una transformación política y una revolución democrática de la cual hoy se celebran 50 años y que tuvo efectos palpables en su producción cultural.
Programa:
Lúcia Evangelista: “La desautorización del autoritarismo: el humor de Alberto Pimenta”
Rui Sousa: “Pacheco vs. Cesariny: entre libertad y autoridad”.
Mário Vítor Bastos: “Partir o quedarse: la diáspora cultural portuguesa en el siglo XX”.
Organizan: Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa, CLEPUL, FCT, Universidad de Lisboa Facultad de Letras (FLUL)
La lengua, una planta que crece según la tierra donde la plantan
Una planta crece dependiendo de la tierra que alimenta sus raíces y una lengua también crece y desarrolla de acuerdo con el territorio que habita. En este encuentro con Margarida Vale de Gato, la escritora y traductora portuguesa conversó con los asistentes acerca de cómo una lengua y su desarrollo literario puede depender del lugar donde toma forma.
- Organizan: FILBo Ciudad, Embajada de Portugal en Bogotá, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa, Ed. Vestigio.
«Mike Tyson para principiantes»
Margarida Vale de Gato, una de las coeditoras de la novedad de Rui Costa en Puro Pássaro, conversa acerca del libro y la nueva poesía portuguesa contemporánea.
- Organizan: Ediciones Vestigio, Cátedra Fernando Pessoa.
Viernes 3 de mayo
Dia da Língua Portuguesa
Los estudiantes de la Universidad de los Andes participarán en actividades a lo largo del día (un show de talentos, el lanzamiento de la revista de estudiantes del área de portugués, proyección de cine y un encuentro con un cineasta portugués) para conmemorar el Día Internacional de la Lengua Portuguesa.
- Organizan: Departamento de Lenguas y Cultura de la Universidad de los Andes, Camões I.P., Cátedra de Estudios Portugueses Fernando Pessoa.
¿Acaso un traductor es un ser yo-tópico?
Esta charla-taller tiene un doble objetivo: i) investigar los puentes autobiográficos en la práctica de la traducción; ii) explorar formas de utilizar la traducción, así como el hetero- y el bilinguismo, en la escritura poética. La invitada compartirá ejemplos de algunos poetas-traductores y de su propio trabajo; también un pequeño manual lírico de traducción, coescrito con Odile Kennel. Vale de Gato se refirió al modernismo anglosajón y su influencia transatlántica como a un período de gestación de la (auto)traducción. La charla se intercaló con pequeños ejercicios para explorar cómo la traducción puede ser una herramienta no sólo para la introspección, sino también para dar forma a voces poéticas distantes. Charla-taller en el marco de la clase “Taller de traducción”.
Viernes 3 de mayo – domingo 12 de mayo
Durante este ciclo de cine se proyectaron catorce películas de directores portugueses que han dedicado gran parte de su obra a explorar los efectos de la Revolución de los Claveles en Portugal, las formas en que el cine ha retratado a Lisboa y sus habitantes, así como la relación entre literatura y cine, a propósito del centenario del poeta portugués Alexandre O’Neill.
Hubo varias actividades con directores invitados en el marco de este ciclo. Para un recuento más detallado, puede consultar esta página.